Canções de Natal: História, Idade Média, Características, Estrutura - Ciência - 2023


science
Canções de Natal: História, Idade Média, Características, Estrutura - Ciência
Canções de Natal: História, Idade Média, Características, Estrutura - Ciência

Contente

o canções de Natal São uma forma poético-musical popularizada entre 1.500 e 1.800 na Europa. Foram domínio do povo desde o início e aos poucos foram formando parte importante das culturas latinas, tornando-se tradicionais na Espanha, Portugal e América do Sul.

Eram canções profanas com coro, cujo tema era variado. Eram sobre amor, desventuras, feitos heróicos de alguns cavaleiros e situações cotidianas. Eles eram acompanhados por alaúdes e tendiam a ser harmonizados com várias vozes dos compositores.

A própria canção de natal vem de uma forma musical muito mais antiga, desenvolvida durante a Idade Média, chamada de “cantiga” (popularizada por Alfonso X el Sabio no século 13). Era um modelo de canção amplamente utilizado pelos trovadores da época em suas apresentações nas ruas e praças.


Também eram comuns entre menestréis para animar as pausas entre os cantos de façanha, ou no dia-a-dia, um pouco mais tarde na Idade de Ouro espanhola (entre os séculos XV e XVII). Graças aos refrões cativantes, era normal ouvir as pessoas cantando canções natalinas enquanto realizavam suas tarefas diárias.

A origem etimológica da palavra “natal cântico” é interessante, vem da palavra “vilão” (aquele que mora nas vilas). Ou seja, o carol era a música de quem habitava as vilas.

Entre os mais notáveis ​​compositores de canções natalinas estão: Pedro de Escobar, Juan de Enzina, Francisco Guerrero, Juan Gutiérrez de Padilla e Gaspar Fernandes.

Atualmente, e como aconteceu com muitas outras formas poéticas e musicais, o termo "Cântico de Natal" significa "Canção de Natal".

Origem e História

As primeiras composições musicais que levaram o nome de "canções de natal" datam de aproximadamente 1470. Foi no Renascimento que surgiu esta forma musical de forma explícita, fruto da evolução da “cantiga”, conforme já referido.


Canções de natal no século 10

No entanto, existem precedentes muito mais antigos que falam da presença de canções natalinas no século 10. É o caso das compilações feitas por Lucas de Tuy em seu livro Chronicon Mundi, em 1236, onde fala de uma espécie de "protovillancicos" nos anos 900 d. C., e outros testemunharam perto de sua época, em 1200 d. C.

"Em Catalañazor / perdido Almanzor / el atamor", é um dos fragmentos presentes no livro de Tuy. Como pode ser visto neste trecho, estamos falando de um verso muito particular típico da letra espanhola, com ares muito tradicionais. Neste caso, possui três versos de arte menor de 6, 5 e 4 sílabas, respectivamente, rima aaa.

Essas versificações têm clara influência moçárabe. Por isso se relacionam, pelo tamanho de suas estrofes e pela variabilidade de seus versos e rimas, com os jarchas ou leilões das moaxajas. Samuel Miklos Stern foi um dos pesquisadores que conseguiu fortalecer essa associação por meio de seus estudos.


Além do que foi dito nos parágrafos anteriores, a métrica dos versos não é fixa, é muito variável, e neste caso a rima é consoante, porém também aceita assonâncias e há casos palpáveis ​​em que pode ser apreciada.

Quando os cânticos de Natal começaram a se consolidar - entre os séculos XVI e XVIII - houve uma tendência marcante por parte dos compositores de escrevê-los com versos octossílabos e hexassílabos, em trigêmeos e com rimas abas.

Era normal encontrar também estrofes de pé quebrado, ou seja, com dois versos de oito sílabas encimados por um tetrassílabo. As próprias canções natalinas apresentavam grande flexibilidade na hora de sua composição, e sua profundidade poética era determinada pelo manejo lírico de seus autores.

A canção de natal e o natal

O fato de a canção natalina ter assumido o caráter religioso que podemos apreciar hoje responde a acontecimentos históricos típicos do domínio e expansão do catolicismo.

O poder adquirido pela Igreja Católica mesmo após a queda dos Impérios Romanos Oriental e Ocidental não é segredo para ninguém. As raízes religiosas persistiram nas diferentes populações, mesmo após eventos individuais.

As canções de natal evoluíram em torno do cristianismo devido ao alcance que o catolicismo teve nas terras onde se originaram. Hoje, além da clara influência islâmica, a Espanha é uma terra com extenso domínio católico. Basta estudar sua história para perceber.

Se, junto com o que foi comentado de antemão, adicionarmos aspectos como a Inquisição, e o poder exercido para que tudo o que foi feito girasse em torno da igreja e seus poderes, as coisas começam a ser entendidas um pouco mais.

Tendo, portanto, a fé cristã como centro, a canção natalina consolidou-se como típica do catolicismo. Depois de uns duzentos anos navegou pelos mares e chegou às terras da América do Sul, de mãos dadas com espanhóis e portugueses - claro, não se deve esquecer que as canções de natal também chegaram ao norte pelas mãos dos ingleses.

Já, no que viria a ser a América Latina, continuaram seu crescimento e sofreram várias modificações, ajustando-se às características de cada região e seus sincretismos.

A verdade é que hoje é impossível falar de canções natalinas sem associá-las à fé cristã, e a razão é o que foi exposto, porém sua origem está longe do que se pode apreciar hoje.

Canções profanas feitas de canções de natal cristãs

O renomado compositor Thomas Tallis foi o responsável pela realização de um número considerável de peças litúrgicas natalinas durante o século XVI. Puer Natus Est Nobis É uma composição do século VI, um canto gregoriano, mais especificamente, que Tallis harmonizou com várias vozes e incorporou no corpo das peças da missa de Natal.

A adaptação de Tallis de temas profanos às canções das massas não era nova. Anos atrás, no século 12, um monge francês chamado Adán de San Víctor adaptou várias canções seculares da época e as incorporou às canções religiosas.

Essa mistura de estilos enriqueceu muito a música eclesiástica. O século 12 serviu como um terreno fértil para o desenvolvimento de formas musicais nas diferentes línguas nativas da Alemanha, França e Itália. Mais tarde, essas demonstrações fortaleceram o que mais tarde se tornariam canções de natal.

Canções de natal na Inglaterra

Foi no ano de 1426 que os ingleses apreciaram pela primeira vez canções de Natal em sua língua. Coube a um padre de Shropshire, John Awdlay, realizar a tarefa.

Na obra do clérigo encontram-se 25 peças com os esquemas das canções natalinas. Pensa-se que eram cantadas nas ruas das cidades e de casa em casa por grupos de colonos. Diz-se também que beberam cidra enquanto o faziam, alegrando os habitantes.

A partir disso que é contado aqui vem o costume mundial de cantar canções de Natal nas ruas na véspera de Natal.

Canções de natal na Idade Média

Falar propriamente dos cânticos natalícios da Idade Média em Espanha e em Portugal, é referir-se, inevitavelmente, à poesia moçárabe. A influência dos mouros no desenvolvimento das canções natalinas é inegável.

Como mencionado anteriormente nos parágrafos superiores, a semelhança do arranjo dos versos dos jarchas com as canções de natal é notável.

Porém, antes da chegada dos árabes à Península Ibérica, os visigodos eram os proprietários e senhores, e sua cultura foi imposta. O único contraproducente com relação à contribuição dos godos para a letra hispânica daquela época foi a conversão ao catolicismo em 589.

Este passo importante teve implicações muito importantes no desenvolvimento poético da Hispânia. Conhecendo o poder do catolicismo e como ele expandiu seus cofres, obviamente todas as artes da área acabaram trabalhando em torno da fé. A poesia não estava isenta disso.

Chegada dos árabes

Já com a chegada dos árabes, 120 anos após a conversão ao catolicismo, começaram as disputas religiosas e o islã prevaleceu. Com a chegada do novo dogma, ao contrário do que se esperava, houve um intenso florescimento literário. A poesia na forma de cantiga, moaxajas e leilões ou jarchas, tornou-se protagonista.

A fé islâmica foi percebida, mas não foi tão invasiva. Talvez o mais enriquecedor nesta era medieval espanhola em relação aos cânticos de Natal foi a variedade de culturas que coexistiram na Hispânia naquela época. A poesia hebraica e a poesia árabe da rua, do povo, enxamearam e se ramificaram.

Do que foi discutido no parágrafo anterior emergiu a ligação lógica entre a canção de natal e suas formas com as jarchas e cantigas. Digamos que cada século foi se adornando poeticamente de acordo com as necessidades do povo e com o que a Igreja da época impunha.

A verdade é que antes do declínio do domínio árabe na Espanha, com os ismaelitas no poder praticamente desde a Idade Média, sua influência lírica já se tornara indelével para seus habitantes.

A canção da esposa do embaixador

Um exemplo claro é evidenciado em 1403, pela esposa do embaixador do rei Enrique III, Ruy González de Clavijo:

"Ai bravo mar, esquiva-me / reclamo / enfrento-me que vivo / com grande mansela!"

Uma clara canção de Natal em quadras hexassílabas com rima abab. No entanto, devido à sua clara influência moçárabe, pode-se facilmente dizer que se trata de uma jarcha ou fecho de moaxaja. Tudo vai junto.

O gênero em seus primórdios tratou de uma diversidade de temas, conforme discutido anteriormente. A verdade é que a poesia moçárabe, e todas as suas qualidades, esteve fortemente ligada ao nascimento e ao desenvolvimento das canções de natal na Idade Média espanhola.

Depois de conseguir se impor ao catolicismo, pegou o que era bom e jogou fora o que restava. Por razões óbvias, a poesia moçárabe manteve o seu lugar de honra.

Caracteristicas

De origem profana

Assim como os tantos costumes litúrgicos que hoje se acredita serem de origem religiosa, as canções natalinas têm sua origem no popular, muito distante do divino. Foi nas canções do cotidiano, nas conversas e nos divertimentos coloquiais, que eles surgiram.

Depois que personagens como Thomas Tallis e Adán San Víctor, entre muitos outros, fizeram adaptações de composições coloquiais para eclesiásticas, as canções de natal, com seus ritmos, letras e melodias, passaram a fazer parte das celebrações litúrgicas e posteriormente do Natal .

Métricas

Seus versos são geralmente de arte menor: hexassílabos e octossílabos. Este tipo de medidor confere-lhes grande musicalidade e é fácil de ajustar com qualquer acompanhamento. Além disso, a memorização é muito fácil.

Aplicação de polifonia

Os compositores se esforçaram para arranjar três ou quatro vozes. Isso deu um caráter mais solene em suas interpretações dentro dos templos. Conforme a música evoluiu, mais recursos sonoros foram adicionados às peças, instrumentos e outras nuances.

Temático

Entre os temas abordados por este tipo de composição, destacam-se alguns que se repetem de forma muito constante. O "eu poético", na grande maioria dos casos, costuma ser uma mulher. Entre estes encontramos:

- Amantes, representados como "amigos".

- "La guarda", aquela mulher que luta pela sua independência.

- "A donzela precoce", a menina que precisa encontrar aquele "amigo" para complementá-la, e que começa a perceber que ela é o centro das atenções dos homens.

- A "mulher sofrida num casamento ruim", que se sente presa e usada e deseja fugir.

- A “freira”, que vê a prisão no convento e que usa qualquer dispositivo para ser libertada.

Símbolos poéticos

Toda forma poética possui uma série de signos linguísticos que funcionam como metáforas e que expressam as ideias e intenções do poeta. Entre aqueles que são mais apresentados em canções de natal, temos:

- A flor do campo que se colhe e se entrega ao ente querido: beleza feminina ou virgindade.

- Dawn: adeus aos amantes.

- O pôr do sol: encontro de namorados.

- Colher flores, tomar banho, lavar camisas: o encontro entre amantes.

- Morrer: união alegre, desejada, íntima, sexual.

- Água doce da nascente ou do rio: paixão ou prazer.

- Anel: o amor secreto que é aceito. Perdendo o anel: amor sem esperança.

Estrutura

As canções de natal são comumente conformadas da seguinte forma:

- Um verso ou refrão composto por 2, 3 ou 4 versos, estes são repetidos continuamente ao longo de todo o poema.

- Uma quadra chamada “mudanza”, com rima, comumente: abba, abab.

- Um verso encarregado de conectar o final com o refrão, denominado "back" ou "link".

Assuntos de interesse

Frases de Natal.

Referências

  1. Torres, Á. (2013). A canção de natal, uma canção popular que se tornou cortesã e natalícia. Bolívia: a pátria online. Recuperado de: lapatriaenlinea.com
  2. Valencia Zuloaga, J. N. (1998). Visão geral da canção de Natal. Espanha: Cervantes. Recuperado de: cvc.cervantes.es
  3. Canções natalinas: qual a sua origem? (S. f.). (n / a): Bekia Navidad. Recuperado de: bekianavidad.com
  4. As canções de Natal. (2013). (N / a): História da Música. Recuperado de: historiadelamusica.wordpress.com
  5. Carol. (S. f.). (n / a): Wikipedia. Recuperado de: es.wikipedia.org