As 14 características dos provérbios mais importantes - Ciência - 2023
science
Contente
- Principais características dos ditos
- 1- São constituídos por frases autônomas
- 2- linguagem simples
- 3- Eles falam sobre a vida real
- 4- São de uso coloquial
- 5- Estão em vigor
- 6- origem anônima
- 7- São transmitidos de geração em geração
- 8- Fácil de memorizar
- 9- Eles produzem um sentimento de verdade ou falsidade
- 10- Resumo de fatos que podem ser estendidos em mais detalhes
- 11- Seu conteúdo geralmente inclui ironia e humor
- 12- Fazem parte da cultura
- 13- Eles podem ser universais ou muito locais
- 14- São didáticos
- Provérbios em diferentes línguas e sociedades
- Referências
Algunscaracterísticas dos ditos Os principais são sua linguagem simples e fácil de memorizar, seu uso coloquial, sua origem anônima, entre outros. O dito é uma frase popular que expressa um ensinamento, uma reflexão, uma experiência ou um pensamento, como um julgamento e na forma de uma frase.
O estudo de ditados, provérbios e outras afirmações é conhecido como paremiologia. Provérbios são criações anônimas que foram passadas de geração em geração, primeiro oralmente e depois por escrito.
Como parte do conhecimento popular, eles evoluíram e foram diminuindo à medida que perdem sua validade, pois estão relacionados à cultura e ao pensamento geral de cada época. Dizeres de caráter denegridor das mulheres, assim como outros que refletem violência, caíram em desuso.
O conhecimento do provérbio popular é considerado uma parte importante na aprendizagem de uma língua. Os advogados afirmam que, para a língua nativa, cerca de 200 frases devem ser conhecidas, enquanto um estudante estrangeiro deve conhecer pelo menos 70.
Você pode estar interessado em saber 100 frases curtas com seu significado (para crianças e adultos).
Principais características dos ditos
Os provérbios podem ser de dois tipos. Alguns refletem situações universais que são vividas na humanidade e, portanto, há semelhanças nos ditos em diferentes línguas e culturas.
Muitos outros estão relacionados com situações muito específicas, pertencentes a alguma localidade. Portanto, mesmo que sejam os mesmos temas, cada cultura pode moldar seu provérbio aos seus costumes e forma de lidar com eles.
1- São constituídos por frases autônomas
Essas frases geralmente são curtas e consistem em duas partes, às vezes até três, expressando um significado único com a associação de duas ideias. Na primeira parte é narrado um evento e na segunda são descritas suas consequências:
- "Quem levanta cedo, Deus ajude."
- "Cachorro que late não morde".
2- linguagem simples
São compostos por uma linguagem muito simples, com uma rima que facilita a sua aprendizagem e difusão, com palavras que relacionam coisas do quotidiano que facilitam a sua compreensão.
- “Para fazer pão, e vinho para vinho.
- “Quando o rio ressoa, traz pedras”.
3- Eles falam sobre a vida real
Eles refletem uma frase, que pode muito bem ser o produto da experiência, ou um ensino ou padrão de comportamento.
- "Melhor um pássaro na mão do que dois voando".
- "Faça o bem sem olhar para quem".
4- São de uso coloquial
Fazem parte do discurso informal da vida cotidiana e se repetem nas conversas para dar um caráter proverbial a uma ideia.
- "Água que você não precisa beber, deixe correr."
- "Nunca chove do agrado de todos."
5- Estão em vigor
Eles se referem a situações atuais mesmo quando foram concebidos em tempos muito antigos, usando comparações com observações da natureza, ofícios ou assuntos espirituais.
6- origem anônima
Não são de autoria reconhecida, mas fazem parte do patrimônio cultural. A maioria deles foi coletada na obra de Cervantes: Don Quixote.
7- São transmitidos de geração em geração
Além dos estudos e compilações que deles foram feitos, eles são aprendidos em casa ou na escola na linguagem coloquial.
8- Fácil de memorizar
Em sua estrutura, utiliza-se rima, analogia ou comparação e jogos de palavras. Desta forma, sua memorização é reforçada.
- “Um deus implorando e com o martelo dando”.
- "Na falta de pão, são bons bolos."
9- Eles produzem um sentimento de verdade ou falsidade
No entanto, o ditado realmente expressa apenas uma experiência ou uma realidade. O ditado dá a quem o recita a sensação de ser o possuidor da verdade e a consciência de que deseja ensinar ou alertar sobre as possíveis consequências caso as ações que estão sendo recomendadas não sejam realizadas.
10- Resumo de fatos que podem ser estendidos em mais detalhes
Por exemplo, o ditado "nem tudo que reluz é ouro" significa que nem tudo que chama sua atenção tem valor real. No entanto, esse significado pode ser estendido e muitos fatos e detalhes podem ser discutidos para explicá-lo.
11- Seu conteúdo geralmente inclui ironia e humor
- "Morrocoy não sobe em pau nem se barbeia"
- "Cachorro que cheira manteiga, enfia a língua na tampa"
12- Fazem parte da cultura
É um conhecimento geral que é herdado e faz parte da identidade cultural da sociedade a que pertence.
13- Eles podem ser universais ou muito locais
Existem ditos que se aplicam a qualquer parte do mundo, cada um em sua própria língua e com suas variáveis culturais. Por exemplo, “o conhecimento não ocupa lugar” é muito popular em quase todos os países.
Por sua vez, eles também podem ser muito locais, sendo aplicáveis apenas a uma área específica do mundo. Por exemplo, "Em Mérida, se for gratuito, até esfaqueamento" refere-se a esta cidade em Yucatán onde seus cidadãos valorizam muito tudo o que é grátis.
14- São didáticos
De fácil memorização e linguagem simples e coloquial, são amplamente utilizados para educar crianças, que poderão aprendê-los rapidamente e influenciar seu comportamento.
Provérbios em diferentes línguas e sociedades
Os provérbios são semelhantes em diferentes línguas e culturas. Acredita-se que isso se deva a certos fatores, como a difusão da Bíblia e de outros clássicos em todo o mundo.
O fato de a sociedade humana interpretar uma situação de maneira semelhante em diferentes lugares se deve ao fato de que a mente humana processa determinada situação de maneira semelhante, e também por causa do contato entre diferentes sociedades ao longo do tempo.
Na língua castelhana, quase todos os ditos existentes foram compilados no século 16, com muito poucos sendo criados após essa época. Em um primeiro momento, seu objetivo era impor um conjunto de crenças, ritos e comportamentos que favorecessem as classes dominantes em detrimento das pessoas comuns.
Os assuntos eram religião, realeza, justiça, exército e mulheres. Essas frases, além da doutrinação, tinham valor legal. Para amenizar a imposição de regras, surgiram outros dizeres de conteúdo mais humorístico, como charadas e jogos de palavras.
Os países latino-americanos herdaram o provérbio popular da Espanha, enquanto o provérbio espanhol compartilha semelhanças com o do Norte da África. As diferenças entre cada um deles dependem das raças, geografia, fauna e alimentos de cada região.
Embora os ditados tocam em temas comuns como amor, amizade, trabalho, boa ou má administração, cada sociedade adapta o ditado típico correspondente aos seus costumes.
É assim que ditos como "toma o touro pelos chifres" ou "faz bois" (que embora não seja um ditado como tal, tem uma origem comum) vêm da cultura espanhola da tourada e das tarefas a ela relacionadas. Faltar às aulas era a atividade que os jovens faziam para adquirir habilidades como toureiro, fugindo das funções na escola.
Quanto aos diferentes ditados de cada língua, é comum encontrar equivalências. Isso significa que mesmo que não seja utilizada uma tradução literal, em ambos os idiomas existem frases que se referem às mesmas situações, por exemplo:
[Em inglês] "Uma maçã por dia mantém o médico longe."
[Espanhol] "Melhor prevenir do que remediar."
Referências
- Quais são as características do ditado? Recuperado de: refranymas.blogspot.com.
- Você sabe o que é paremiologia? Recuperado de: docsity.com.
- Exemplos de provérbios. Recuperado de: examplesde.com.mx.
- Provérbios. Recuperado de: writingxmu.wikispaces.com.
- Refrão. Recuperado de: literarydevices.net.
- Provérbios e provérbios em inglês. Recuperado de: bristolenos.com.
- Rigat, M. Abordagem linguística para o estudo do dizer como unidade comunicativa. Valencia, Universidade de Valencia.