Cachengue: significado, origem, exemplos de uso - Ciência - 2023
science
Contente
- Significado
- Origem
- Expressões idiomáticas argentinas de origem brasileira:
- Quilombo
- Quibebe:
- Cachumba:
- Macumba:
- O lunfardismo:
- Palavras comuns em lunfardo:
- Exemplos de uso
- Referências
Cachengue É um idioma argentino aparentemente de origem portenha e que se usa na linguagem informal. Também se estima que tenha uma série de significados diferentes dependendo do contexto em que é usado.
Segundo alguns especialistas em linguística, a expressão é uma contração da palavra "cachinquengue", cuja etimologia vem do português falado no Brasil. Com o tempo, foi adotado por comunidades afrodescendentes na Argentina e no Uruguai, especialmente aquelas estabelecidas ao redor do Río de la Plata.
Inicialmente, "cachengue" era uma palavra que servia para qualificar as festas populares realizadas nos bairros. No entanto, o conceito ficou muito mais flexível, então acabou englobando outros significados que ainda hoje vigoram.
A extensão da expressão tornou-se tão importante na cultura argentina e uruguaia que até permitiu o uso do verbo “changuear”, também considerado correto na língua.
Significado
Alguns significados associados a esta palavra podem ser mencionados:
-Festa, pachanga, festa, diversão.
-Problema, bagunça, quilombo. (Este último também é outro idioma argentino).
-Segundo o uso de Buenos Aires, é um tipo de música que se utiliza especificamente para festas. Geralmente é cumbia e / ou reggaetón.
-Por outro lado, embora a palavra não esteja totalmente associada a lunfardo, estima-se que neste jargão “cachengue” seja uma espécie de sinónimo de “bairro” e “marginal”.
Seguindo na mesma linha, vale destacar também algumas expressões relacionadas:
- "Armar un cachengue": faça uma bagunça ou problema. Da mesma forma, o uso de "o partido estava armado" também é permitido.
- "Dê cachengue a alguém": faça sexo.
Conforme mencionado acima, o uso desta palavra dependerá do contexto em que a conversa é apresentada.
Origem
Segundo especialistas, a expressão é derivada de "cachinquengue" (que, por sua vez, parece vir de "caxirenge" ou "faca velha"), palavra de origem brasileira e que significa "coisa inútil" ou "prostituta". Com o passar do tempo, foi assumida pelos colonos negróides localizados nas proximidades do Río de la Plata.
Graças a isso, a conotação da palavra mudou com o passar do tempo. Na verdade, servia para designar danças e festas localizadas em áreas humildes, o que provavelmente ajudou a contrair o termo a derivar do que hoje é conhecido.
O “cachengue” passou a ser interpretado como uma forma de descrever os bailes e festas familiares que mais tarde se tornaram o bairro, devido ao sentido de comunidade que caracteriza este tipo de organização social.
Expressões idiomáticas argentinas de origem brasileira:
Existem outros termos que também vêm do Brasil e fazem parte do uso diário:
Quilombo
A princípio, a expressão significava "bordel" em lunfardo, mas seu significado mudou drasticamente ao longo do tempo, referindo-se a "encrenca", "problema" ou "bobagem".
No Brasil do século XVII, significava "população fortificada por negros fugitivos", espécie de povoamento de negros que fugiam de mercadores e escravistas.
Quibebe:
No Brasil, refere-se a abóbora, banana ou qualquer outra fruta, legume ou purê de legumes. Porém, na Argentina é outro sinônimo de “bordel”, logo a relação de significados se infere –inicialmente- com o anterior.
Cachumba:
É uma expressão ribeirinha que significa alegria e festa. Alguns especialistas chegam a indicar que é uma palavra que guarda semelhanças com “cachengue”, pois também é utilizada para designar problemas ou problemáticas.
Esse significado, além disso, difere do seu país de origem, pois se refere a inflamação da carótida ou caxumba.
Macumba:
É utilizado na expressão “faça uma macumba” ou “faça uma macumba”. Também foi usado no resto da América Latina, tornando-se um idioma de considerável popularidade. Significa a elaboração de um ritual ou celebração com características afro-caribenhas.
A riqueza da língua espanhola está na captação de termos de outras localidades, bem como no desenvolvimento de idiomas locais que permitiram o desenvolvimento de uma fala característica.
Isso também levou a um estudo mais aprofundado deles, já que até ganharam importância linguística.
O lunfardismo:
Neste ponto, é preciso destacar a relevância do lunfardismo nas expressões argentinas e uruguaias hoje, especialmente as procedentes de Buenos Aires, Rosário e Montevidéu.
Diz-se que graças às migrações espanholas, portuguesas e italianas que estes pontos geográficos apresentaram durante os séculos XIX e XX, permitiu o surgimento do "lunfardo", uma espécie de língua que tirou palavras e expressões dos países anteriormente mencionados. .
Graças ao fato de grande parte deles ter sido adotada pelas classes populares, foi definida como a linguagem dos ladrões.
Com o passar do tempo e graças às mudanças sociais e políticas, o lunfardismo conseguiu se infiltrar em outras camadas sociais graças a expressões culturais como o tango e a poesia.
Como se não bastasse, esse tipo de discurso também se espalhou para outros países latino-americanos, como Bolívia, Chile, Paraguai e Peru. Hoje, lunfardo é uma gíria amplamente reconhecida por locais e estrangeiros.
Palavras comuns em lunfardo:
-Laburo: que vem de "lavoro" e significa "trabalho".
-Bacán: refere-se a uma pessoa com poder e dinheiro. É uma palavra derivada do genovês "bacán", cujo significado é "patrono".
-Engrupir: é uma das palavras mais fascinantes do lunfardo, já que a palavra original se refere a um objeto embrulhado ou amarrado. Isso permitiu que com o passar do tempo servisse para qualificar aquelas situações que são produto de engano ou fraude.
Exemplos de uso
- “Gosto de festejar o meu aniversário na cachengue”.
- "Você já foi dançar cachengue ou alguma boate eletrônica?"
- "Sim, muitas vezes fui dançar cachengue".
- “Com os amigos pode ser degustado em cachengue”.
- "Foi montado cachengue na casa de uma das minhas tias."
- "Estava armado um cachengue que até a polícia apareceu."
- “Por que não vamos dançar? Nada muito comercial, mais do tipo cachengue ”.
- "Hoje em dia os magrinhos não dão esses cachengues bons como os velhos."
- “E se prepararmos uma festa Cachengue? Muitas pessoas ousariam vir ”.
Referências
- Cachengue. (s.f.). Em Assim Falamos. Recuperado em 3 de julho de 2018. In Así Hablamos de asihablamos.com.
- Cachengue. (s.f.). No Dicionário Latino-Americano da Língua Espanhola. Recuperado em 3 de julho de 2018. In Dicionário Latino-Americano da Língua Espanhola de untref.edu.ar.
- Cachengue. (s.f.). Em sua Babel. Recuperado: 3 de julho de 2018. En Tu Babel de tubabel.com.
- Cachenguear. (s.f.). No Projeto de Gíria de Língua Espanhola. Recuperado: 3 de julho de 2018. In The Spanish Speaking Slang Project de jergasdehablahispana.org.
- Dicionário etimológico de lunfardo. (s.f.). No Google Livros. Recuperado: 3 de julho de 2018. No Google Livros em books.google.com.pe.
- Calão. (s.f.). No Google Livros. Recuperado: 3 de julho de 2018. No Google Livros em books.google.com.pe.
- Calão. (s.f). Na Wikipedia. Recuperado em 3 de julho de 2018. Na Wikipedia em es.wikipedia.org.
- Definição de cachengue. (s.f.). No dicionário aberto e colaborativo. Recuperado: 3 de julho de 2018.No dicionário aberto e colaborativo de significade.org.