Variantes linguísticas: tipos e características (com exemplos) - Ciência - 2023
science
Contente
- Tipos de variantes linguísticas e suas características
- Variantes diatópicas ou geográficas
- Termos diferentes com significados semelhantes
- Termos semelhantes com significados diferentes
- Dialetos
- Variantes históricas ou diacrônicas
- Variantes sociais ou diastráticas
- Vulgarismos comuns
- Variantes situacionais ou diafásicas
- Referências
As variantes linguísticas eles são definidos como o conjunto dos diferentes modos de falar. Essas variantes surgem em virtude da situação social e cultural dos falantes e de cada momento histórico. Da mesma forma, dependem do lugar onde se encontram ou da situação comunicativa particular em que estão imersos.
Em geral, o termo se aplica a qualquer forma distinta de um idioma ou expressão linguística. Os lingüistas normalmente o usam para cobrir uma ampla gama de subcategorias sobrepostas de um idioma, incluindo dialetos, registros, gíria e idioletos. Essas variantes se desviam do que é considerado a norma padrão do idioma.
No entanto, o fato de que as línguas estão em constante desenvolvimento torna o termo "norma de linguagem padrão" controverso. Alguns concordam que aqueles que seguem esta regra são usuários instruídos. Outros o usam para se referir a um dialeto geográfico específico ou a um preferido pelo grupo social mais poderoso e prestigioso.
No caso particular da Itália, o que é considerado italiano padrão deriva do toscano do século XIII, ou florentino, especificamente. Após séculos de disputas entre lingüistas, vários fatores foram levados em consideração. Entre eles, o prestígio econômico e cultural de Florença e as obras dos grandes escritores da época desempenharam um papel crucial.
Por outro lado, existem várias razões pelas quais as variantes de linguagem se desenvolvem. Eles podem surgir porque seus usuários vivem em áreas geográficas diferentes (compare os franceses da França e os da Guiana Francesa). Além disso, certos grupos tendem a adotar um determinado modo de comunicação (linguagem jurídica, por exemplo).
Tipos de variantes linguísticas e suas características
Variantes diatópicas ou geográficas
São as variantes linguísticas relacionadas às diferenças geográficas dos falantes. Trata-se de variações na forma de falar de pessoas que falam a mesma língua, mas ocupam espaços geográficos diferentes. Essa diferença é mais pronunciada quanto mais distantes estão um do outro.
Por outro lado, as variantes diatópicas garantem a localização e identificação do falante com uma comunidade linguística e região geográfica e geopolítica específicas. Ou seja, a utilização deste tipo de variante pode indicar ao destinatário que o remetente provém da mesma região, nação ou comunidade linguística.
Termos diferentes com significados semelhantes
O mesmo objeto ou situação pode ser denominado de maneira diferente por diferentes grupos linguísticos, mesmo quando falam a mesma língua. Essas variantes linguísticas são conhecidas como diatópicas.
Assim, por exemplo, a roupa esportiva que cobre apenas o tronco e que geralmente não tem gola é chamada de camiseta no Chile, flanela na Venezuela, Camiseta na República Dominicana e camiseta Na Argentina.
Da mesma forma, a palavra usada para descrever um recém-nascido ou criança muito pequena é "" bebê "no México e" guagua "no Chile. É também o caso das roupas para nadar ou para ir à praia: roupa de banho na Espanha, traje de banho no Chile e malha Na Argentina.
Termos semelhantes com significados diferentes
Freqüentemente, surge o caso em que a mesma palavra - ou palavras semelhantes - tem significados diferentes em áreas geográficas diferentes. A palavra guagua serve para ilustrar esse fenômeno. Isso significa "bebê" no Chile e "ônibus urbano" em Cuba e nas Ilhas Canárias.
Nesse sentido, exemplos com palavras que possuem conotação sexual podem ser encontrados em diferentes regiões que falam a mesma língua. Esse fenômeno pode ser observado com o termo toma. Tanto em Cuba como na Espanha significa pegar / agarrar, mas em alguns países latino-americanos é uma palavra restrita por sua conotação sexual.
Dialetos
A palavra dialeto deriva das palavras gregas dia (através, entre) e Legein (falar). Um dialeto é uma variedade regional ou social de um idioma que se distingue pela pronúncia, gramática e / ou vocabulário.
Geralmente, essas são variantes linguísticas que ocorrem entre falantes da mesma nação. Eles constituem toda uma estrutura formal que inclui significados e até pronúncia e entonação ao falar. Todos os falantes de um determinado dialeto assumem essa estrutura completamente e isso os diferencia de outras regiões.
Agora, os dialetos subsistem paralelamente à língua de onde vêm. Em muitas ocasiões, eles até dominam uma região geográfica sobre a língua oficial do país.
Um exemplo desses dialetos são os diferentes tipos de espanhol falados na Espanha. Além do espanhol oficial, o canário, o aragonês, o galego ou o madrileno são claramente reconhecíveis e distinguíveis. Da mesma forma, existem diferenças com o espanhol falado na América do Sul ou na América Central.
Variantes históricas ou diacrônicas
As variantes históricas ou diacrônicas são apresentadas na língua ao longo de seu desenvolvimento no tempo. Eles podem estar ativos durante um determinado momento e desaparecer depois.
Um exemplo disso é o uso do verbo estar com particípios verbais intransitivos no espanhol medieval: Valência foi cercada (compare com o espanhol moderno: Valência foi cercada).
Em alguns casos, essas mudanças não ocorrem naturalmente. Por exemplo, a Academie Française, o órgão dirigente da língua francesa, votou para fazer algumas mudanças oficiais no idioma em 1990. Estas seriam opcionais e aceitáveis ao mesmo tempo que as formas antigas.
Entre as mudanças está a remoção do acento circunflexo (marca de pontuação que se parece com um chapeuzinho ou triângulo: ^). Ele aparece acima do "i" ou "u" em milhares de palavras francesas para indicar que uma letra que estava na palavra foi removida, mas para lembrar ao falante de pronunciá-la corretamente.
Além disso, outras mudanças foram proclamadas em cerca de 2.400 palavras para simplificar a grafia. Por exemplo, oignon (cebola) perde o "i", tornando-se Ognon.
Além disso, foi proposto remover hífens em palavras como mille-patte, le fim de semana e porte-monnaie (centopéia, fim de semana e bolsa, respectivamente).
Variantes sociais ou diastráticas
Variantes diastráticas são aquelas variantes linguísticas relacionadas às diferentes classes sociais nas quais os indivíduos operam. Assim, o domínio da língua pelos sujeitos é diferente dependendo do nível de ensino a que tiveram acesso.
Em geral, três níveis são reconhecidos: nível culto, familiar ou coloquial e vulgar. Em relação ao nível culto, seus falantes utilizam uma forma de expressão elaborada e elegante. Além disso, selecionam e combinam os signos linguísticos com cuidado especial, buscando a originalidade e evitando frases estereotipadas.
Quanto às variáveis linguísticas de nível familiar ou coloquial, elas estão presentes em qualquer falante independente de seu nível cultural. Suas características são típicas da linguagem familiar. É caracterizada pelo uso frequente de perguntas, exclamações e frases e frases proverbiais.
Finalmente, no que diz respeito ao nível vulgar, os falantes usam um código restrito e deficiente. Dependendo do nível de familiaridade que possuem com a linguagem escrita, cometem muitos erros, conhecidos como vulgarismos.
Vulgarismos comuns
Entre as expressões consideradas vulgarismos comuns estão imprecisões fônicas. Por exemplo, em algumas variantes linguísticas do espanhol, o ceceio (pronunciando o som S com a língua interdentalmente) é considerado incorreto.
Além disso, neste grupo estão metátese (mudanças na posição dos fonemas: Grabiel para Gabriel ou dentifrício ou pasta de dente), mudanças de acento (mestre para professor ou sutil para sutiI) e mudanças de fonemas (agüelo, azaíte, midicina em vez do avô, óleo e remédio, respectivamente).
Além disso, existem as imprecisões morfológicas relacionadas ao uso de gênero (calor ou alfinetes), formas pronominais (demen por denme) e distorções das formas verbais (andou por andou ou haiga por haya).
Da mesma forma, erros sintáticos são considerados vulgaridades. Entre eles estão as correspondências incorretas (as pessoas que somos ao invés de a gente é) e usos sintáticos incorretos (para minha filha a deu um beijo ou Io Dei cevada ao burro).
Variantes situacionais ou diafásicas
As variantes situacionais ou diafásicas dependem da intenção do remetente e da natureza do destinatário. Da mesma forma, essas variantes aparecem em função da situação comunicativa e do modo de expressão escolhido pelos falantes.
Assim, a forma de abordar as diferentes questões dependerá do tipo de relacionamento que os interlocutores possuem. Além disso, a escolha da forma de expressão será diferente se for uma questão comum e gerida publicamente (como tempo ou política) do que se for uma questão especial ou transcendental (terrorismo ou reencarnação).
Por outro lado, diferentes grupos sociais apresentam hábitos linguísticos diferenciados de acordo com os modos, comportamentos e usos sociais. Até mesmo usuários do idioma que exercem a mesma profissão geralmente usam o mesmo código. Esse tipo de linguagem usa subcódigos diferenciados e suas próprias formas lexicais e é conhecido como jargão.
Referências
- Xunta de Galicia. Departamento de Educação e Planejamento Universitário. (s / f). Variação linguística. Retirado de edu.xunta.es.
- Mozas, A. B. (1992). Gramática prática. Madrid: EDAF.
- Exemplos.org. (s / f). Exemplos de variável diatópica. Retirado de example.org.
- Nordquist, R. (2017, 02 de maio). Variação linguística. Retirado de thinkingco.com.
- Wotjak, G. (2006). Idiomas, janelas para o mundo.
Salamanca: Universidade de Salamanca. - Edwards, C. (2017, 03 de fevereiro). 21 fatos ligeiramente interessantes sobre a língua italiana. Retirado de thelocal.it.
- Willsher, K. (2016, 05 de fevereiro). Não o oignon: fúria enquanto a França muda 2.000 grafias e solta alguns acentos. Retirado de theguardian.com.
- Santamaría Pérez, I. (s / f). Gíria e jargões. Madrid: Liceus. Serviços de gestão e comunicação.