77 Frases populares mexicanas e seu significado - Ciência - 2023
science
Contente
- As frases mexicanas mais populares
- Para dar a ele o que é mole de olla!
- Pequeno?
- Ah, seu pavio!
- Lá nós copos
- Chingadera bonita
- Boas ou más vibrações
- Caia o chahuistle
- Solte vinte
- Gordura de outono
- Carregue o palhaço
- Chiro Liro!
- Comer desejos
- Me dê o desafio
- Dê o avião
- Dê o gato
- Dê uma carona ou pegue uma carona
- Dar vôo ao fiapo
- Plano
- De voou
- Jogar a piada
- Seja canhão
- Fique atento aos chinelos
- Ser instado
- Ele é todo meu
- Faça ou coloque macacos
- Rolar
- Pato
- Vá para a câmara
- Fala sério
- Depois depois
- Terço ruim
- Doença de porco
- Minha casa sua casa
- Nem vou dançar em Chalma
- Não há varo
- Não faça pancho
- Passar por cima da lança
- Que onda?
- Que gacho
- Sopa seca
- Traga ou ande com o Jesus na boca
- Pegue um Coyotito
- Eles me irritaram
- E aí
- Cauda verde velha
- Já estou bem peido
- Expressões que soam ruins
- A güevo! ou ovo!
- A toda Mae
- Ovos mais baixos
- Roe
- Pontapé
- Ficar com a mãe
- Não porra!
- Não chupe!
- Ter mãe
- Valente mãe
- Fazendo tamales de cabra
- Provérbios
- Um novo acocote, velho tlachiquero
- Fãs no verão e pesos na mão
- Labrador Afanador, candidato à le
- O melhor macaco deixa cair o sapote
- O periquito é verde onde quer
- É bom deitar sobre a pele de carneiro, mas não arrancar a lã
- A galinha cacaraquienta é aquela que é levada em consideração
- Tianguistengo melhor que tianguistuve
- Isso me faz o que o vento faz com Juarez
- Enquanto apanha o peixe-gato, alimente-se de juiles
- Não tanto que queime o santo, nem tanto que não o ilumine
- Não cede sem huarache
- Não há toupeira, se não for chão
- Não há necessidade de procurar ruídos na pele de porco
- Você não deve deixar o poncho em casa, mesmo que o sol esteja quente
- Para a erva, a contra-erva
- O tamale é conhecido pelas folhas, que são feitas de manteiga
- Quem janta com conhaque toma café da manhã com água
- Se você suar com uma jarra, o que fará com o chocolate?
- Vamos ver de que lado a iguana mastiga
- Quando a coruja canta, o índio morre
- Referências
A maioria das frases mexicanas São consequência da mistura de culturas que formou a idiossincrasia dos mexicanos. Com seus aproximadamente 4000 anos de história, o México é um exemplo perfeito de miscigenação cultural.
Embora essa miscigenação seja uma característica comum aos países latino-americanos, no México é surpreendente que a cultura indígena original tenha conseguido persistir séculos de conquista espanhola, influência americana e a atual recepção de estrangeiros de todo o mundo.
Essa persistência adaptada às culturas que recebeu gerou expressões e ditos populares típicos do mexicano na língua, ora fáceis de entender, ora nem tanto.
Você também pode estar interessado nesta lista de palavras mexicanas.
As frases mexicanas mais populares
No seu dia a dia, o mexicano usa inúmeras frases para expressar todo tipo de emoções ou ações.
Embora existam algumas expressões que são utilizadas mais ou menos de acordo com a classe social ou ambiente em que uma determinada pessoa se desenvolve, o bom humor e a eloquência típica significam que, independentemente da idade, sexo ou raça, os mexicanos são expressá-los em frases que só eles entendam.
Abaixo listamos as frases mexicanas mais usadas neste país:
Para dar a ele o que é mole de olla!
Significa não perder tempo, aproveitar o momento, fazer algo sem demora. Mole de olla é um prato tradicional mexicano que é melhor saboreado na hora.
Pequeno?
Expressão de surpresa ou descrença: "Você acreditou nele um pouco?"
Ah, seu pavio!
Expressão de espanto ou surpresa: "Ah seu pavio esses tacos!".
Lá nós copos
É uma frase muito usada pelos jovens, usada entre amigos e familiares que significa até mais tarde, até mais, é hora de ir.
Chingadera bonita
É uma expressão que se aplica a uma decepção, abuso ou engano. Exemplo: “Que chingadera bonita! Você demorou tanto e não conseguiu nem trazer os livros que eu pedi ”.
Boas ou más vibrações
Uma pessoa legal ou não, dependendo do adjetivo: "Os amigos dela são muito legais".
Caia o chahuistle
Chauistle é uma doença de algumas plantas. Essa expressão significa que ele está com azar: "O chahuistle já caiu sobre ele!"
Solte vinte
Perceba algo: "É aí que eu sinto os vinte que se foram."
Gordura de outono
Quando uma pessoa não é legal ou legal: "Eu gosto do seu namorado."
Carregue o palhaço
É usado para alguém ou algo quando uma situação é complicada, provavelmente sem solução: "O palhaço já me atacou."
Chiro Liro!
Expressão de surpresa de forma positiva: "Chiro liro a cara que você fez!".
Comer desejos
Preocupar-se excessivamente com algo: "Não coma desejos, isso será resolvido."
Me dê o desafio
É uma frase usada para pedir que algo aconteça com você cujo nome você não lembra.
Dê o avião
Não prestar atenção ou ignorar alguém: "Não me dê o avião."
Dê o gato
Algo que parece bom: "Sim, acertou em cheio."
Dê uma carona ou pegue uma carona
É viajar de graça ou levar uma pessoa para outro lugar sem cobrar: "Pode me dar carona até minha casa?"
Dar vôo ao fiapo
Faça algo sem limites ou sem escrúpulos: "Não dê vôo ao fiapo."
Plano
Expressão para dizer que não há dúvida sobre algo: "Não será o suficiente para todos."
De voou
Faça algo muito rápido ou urgentemente: "Voe para o hospital."
Jogar a piada
Brincar é uma piada ou piada, portanto, essa frase se refere a fazer piadas ou conversar de maneira descontraída: "Estávamos zombando disso."
Seja canhão
Quando algo é muito difícil ou complexo: “É um canhão que chega na hora”.
Fique atento aos chinelos
Ou “depender da mãe” significa estar realmente bêbado ou bêbado. Também é usado para expressar que você está muito ocupado ou imerso em alguma atividade.
Ser instado
É uma frase que se refere a estar desesperado para ter um parceiro, precisar de sexo ou contato físico.
Ele é todo meu
Ele é um homem valente, capaz de conquistar qualquer garota.
Faça ou coloque macacos
Cruze os dedos para que algo aconteça ou não: "Faça macacos para que ninguém perceba."
Rolar
Complicar ou errar com uma situação porque ela não é compreendida: “Eu baguncei as contas”.
Pato
Faça de bobo: "Não banque o pato."
Vá para a câmara
Ir trabalhar. A palavra "chamba" no México e em muitos países latino-americanos significa trabalho. Procurando trabalho, está procurando trabalho.
Fala sério
Para expressar descrença ou frases de negação, como: "Não manche!" ou "Não faça as pazes!" Eles são versões não vulgares da frase "No mames!"
Depois depois
Ao usar essa palavra duas vezes, eles se referem imediatamente depois ou agora: "Então, depois de colocar, fechei a porta para que não saísse."
Terço ruim
Alguém que acompanha um casal apaixonado e, geralmente, acabou.
Doença de porco
Com essa frase, é conhecida a maré alcalina no México, fenômeno do corpo que se reflete quando se fica com muito sono depois de comer demais: “Já tive um porco ruim.
Minha casa sua casa
O mexicano é muito cortês e respeitoso, por isso usa esta frase para se referir à sua própria casa, significando que também se oferece à pessoa com quem está falando. Às vezes até falam apenas a segunda parte da frase, embora se refiram à primeira: "Fui na sua casa trocar de roupa".
Nem vou dançar em Chalma
Esta expressão é usada para dizer que é algo impossível de cumprir, mesmo que se faça uma peregrinação a Chalma e se faça um pedido de milagre.
Não há varo
Isso significa que não há dinheiro, não há moedas, não há notas.
Não faça pancho
Quando alguém fica dramático ou violento, dizem “não faça Pancho”, o que significa pare a birra, a birra, não proteste.
Passar por cima da lança
Abuso ou exagero em uma situação: "Você exagerou no que disse a ele."
Que onda?
Para cumprimentar uns aos outros e perguntar a uma pessoa como ela está, frases diferentes são usadas como: "E aí?", "E aí?" ou "O que estava lá?" Alguns transformaram o último em uma única palavra: "Quihubo".
Que gacho
É uma expressão um tanto vulgar que se refere a algo ruim ou horrível. Exemplo: "Não seja desleixado, empreste-me dinheiro." Também pode se referir ao oposto, por exemplo, se dissermos "Que merda desse telefone" significa, bem, legal.
Sopa seca
Prato que não contenha líquido nem caldo. Geralmente se refere a macarrão ou arroz: "Comi frango com sopa seca."
Traga ou ande com o Jesus na boca
Estar muito preocupado com algo: "Sua mãe anda com Jesus na boca."
Pegue um Coyotito
Vá tirar uma soneca, durma um pouco durante o dia. Existem frases semelhantes no México que significam a mesma coisa: "Vou tirar um cílio" ou "Vou voar para o jato".
Eles me irritaram
Trair em algo significa adular ou elogiar algo. Exemplos: Fui traída no meu vestido novo. Meus olhos lamberam para mim.
E aí
É uma forma de saudação amigável perguntar como vai?, O que aconteceu?, O que houve?, Equivalente a “e aí”. Embora peido signifique flatulência, é uma palavra que tem muitos usos.
Cauda verde velha
Usada para se referir a um homem idoso e maduro que flerta ou corteja garotas.
Já estou bem peido
É uma expressão usada para dizer que você está muito bêbado. Peda é embriaguez, um ato de beber excessivamente.
Expressões que soam ruins
Entre as inúmeras frases usadas pelos mexicanos, algumas podem ser consideradas vulgares dependendo das pessoas com quem você está falando.
A güevo! ou ovo!
Expressão para dizer que algo é forçado ou obrigatório.
A toda Mae
Dizer que alguém ou algo é muito bom ou que é o melhor: "O evento foi para todas as mães."
Ovos mais baixos
Relaxe ou acalme-se: "Abaixe seus ovos."
Roe
Algo chato ou desinteressante: "Este livro é estúpido."
Pontapé
Fazer sexo: "Eu perdi esse fim."
Ficar com a mãe
Estar farto de uma situação: "Sou a mãe da sua atitude."
Não porra!
Expressão de descrença ou para dizer a alguém para não incomodar ou irritar.
Não chupe!
Expressão de descrença.
Ter mãe
Referindo-se a honra, palavra ou vergonha: "Você não tem mãe para me dizer isso."
Valente mãe
Algo que não importa ou tem pouco valor: "Tudo bem se você não for." Às vezes é usado sem a palavra "mãe" para que não seja vulgar: "Você vale a pena mim".
Fazendo tamales de cabra
É uma frase que significa trair, ser infiel. Exemplo: Meu marido ingrato fez para mim tamales de cabra.
Provérbios
No México, são usados ditos conhecidos na maioria dos países de língua espanhola, mas eles também têm seus próprios ditos intimamente ligados à comida, história, fauna e costumes característicos.
Um novo acocote, velho tlachiquero
Tlaquichero é o encarregado de extrair o pulque do agave e o faz com um instrumento denominado acocote. Esse ditado indica que, diante de uma nova situação ou problema, é preferível que os especialistas assumam o comando.
Fãs no verão e pesos na mão
Trata-se de preferir o real ou já existente em vez das promessas de algo por vir.
Labrador Afanador, candidato à le
"Afanador" significa ladrão, "labiero" se refere a alguém que tem muito lábio e "chero" é um termo associado à prisão. Este velho ditado significa que você não deve ser muito falador porque pode ter consequências ruins.
O melhor macaco deixa cair o sapote
O macaco é uma raça animal e o sapote é uma fruta. O ditado significa que todos cometemos erros, mesmo os mais experientes.
O periquito é verde onde quer
Quem é bom é sempre bom.
É bom deitar sobre a pele de carneiro, mas não arrancar a lã
Não abuse do bem.
A galinha cacaraquienta é aquela que é levada em consideração
Literalmente se refere ao fato de que a galinha que grita é a que botou os ovos, então significa que quando você faz algo você tem que relatar ou dizer, não fique em silêncio.
Tianguistengo melhor que tianguistuve
Tianguistengo é o nome de uma cidade do estado de Hidalgo. Este é um jogo de palavras para dizer que é melhor ter certeza do que você tem e não correr o risco de perdê-lo.
Isso me faz o que o vento faz com Juarez
Ele não se importa ou não o afeta.
Enquanto apanha o peixe-gato, alimente-se de juiles
Você tem que fazer sacrifícios no presente para obter coisas melhores no futuro.
Não tanto que queime o santo, nem tanto que não o ilumine
Quando as velas são acesas para um santo, não pode ser muito pouco ou muito. Trata-se de obter o meio termo das coisas, para que não sejam escassas ou excessivas.
Não cede sem huarache
Você não faz nada se não tiver certeza de que tudo vai dar certo.
Não há toupeira, se não for chão
Mole é uma comida típica mexicana. Este ditado significa que você tem que trabalhar duro ou lutar pelas coisas boas.
Não há necessidade de procurar ruídos na pele de porco
Evite situações perigosas ou ruins, não corra riscos, principalmente se você já esteve nesse cenário.
Você não deve deixar o poncho em casa, mesmo que o sol esteja quente
Sarape é uma vestimenta ou cobertor para protegê-lo do frio. Isso significa que você deve ser cauteloso.
Para a erva, a contra-erva
Para tudo existe solução.
O tamale é conhecido pelas folhas, que são feitas de manteiga
A aparência ou imagem de uma pessoa diz muito sobre ela.
Quem janta com conhaque toma café da manhã com água
É usado para alertar alguém sobre as consequências de suas ações. A frase se refere à ressaca no dia seguinte de quem bebe álcool em excesso.
Se você suar com uma jarra, o que fará com o chocolate?
O chochocol é um recipiente maior do que o jarro, o que significa que se você não conseguir com o mínimo, não poderá com o máximo, você não está preparado para algo maior ou pior.
Vamos ver de que lado a iguana mastiga
Descubra quem é o melhor.
Quando a coruja canta, o índio morre
A coruja no México é a forma como as corujas são chamadas na língua indígena Nahuatl; a raiz de "tekol" significa "mal". Os indígenas acreditavam que, quando a coruja cantava, significava que algo ruim estava para acontecer. Assim, com a música do Tecolote, o azar cerca uma pessoa.
Referências
- Mulato A. "17 frases mexicanas que não fazem sentido quando ditas em inglês" (2016) in Verne. Obtido em 23 de março de 2019 de Verne: verne.elpais.com
- Cruz, M. "Descubra o significado destes 23 ditos mexicanos" (2016) em Verne. Obtido em 23 de março de 2019 de Verne: verne.elpais.com
- "Refranero Mexicano" (s.f.) na Academia Mexicana de Línguas. Recuperado em 23 de março de 2019 da Academia Mexicana de la Lengua: academia.org.mx
- Gaona, P. “Orale, que legal! A origem destas seis palavras de uso diário ”(2017) em Chilango. Obtido em 23 de março de 2019 em Chilango: chilango.com
- Gómez de Silva, G. "Breve Dicionário de Mexicanismos" na Academia Mexicana de Língua Espanhola. Obtido em 23 de março de 2019 da Academia Mexicana da Língua Espanhola: academia.org.mx
- Moreno, M. "26 palavras que os mexicanos usam diariamente e que a RAE não reconhece" (2016) em Verne. Recuperado em 23 de março de 2019 em Verne: verne.elpais.com
- “20 palavras e expressões mexicanas que todos devemos usar” (2018) em Liopardo. Recuperado em 23 de março de 2019 em Liopardo: antena3.com
- “7 gírias mexicanas do Clube de Cuervos da Netflix” (2018) em Hello Spanish. Obtido em 23 de março de 2019 em Hello Spanish: hellospanish.co
- “5 mais palavras de gíria mexicanas que você precisa saber” (2017) in Hello Spanish. Obtido em 23 de março de 2019 em Hello Spanish: hellospanish.co
- "Dicionário de Americanismos" (s.f.) na Associação de Academias de Língua Espanhola. Retirado em 23 de março de 2019 da Associação de Academias de Língua Espanhola: lema.rae.es
- "Dicionário da Língua Espanhola" (s.f.) na Real Academia Espanhola. Obtido em 23 de março de 2019 da Real Academia Espanhola: del.rae.es
- "Dicionário do Espanhol do México" (s.f.) em El Colegio de México. Recuperado em 24 de março de 2019 de El Colegio de México: dem.colmex.mx
- Peterson, E. "Expressões mexicanas para argentinos, dicionário popular" (s.f.) de El Portal de México. Obtido em 24 de março de 2019 do El Portal de México: elportaldemexico.com